« VOX FAUCIBUS HÆSIT »Ma voix s'arrêta au gosier.
Virgile, Énéide, liv. III, v. 38. Énée vient de quitter les rivages de Troie ; il aborde en Thrace et se prépare à offrir un sacrifice aux dieux ; il se dirige vers un bois épais afin d'y cueillir des branches pour orner l'autel improvisé. Mais à peine le fer a-t-il touché le premier arbre, que le sang jaillit, et une voix plaintive se fait entendre : «Énée, pourquoi déchirer un malheureux ? Epargne les mots !» Celui qui parle ainsi, c'est Polydore, un des fils de Priam, confié aux soins de Polymnestor, roi de Thrace, et massacré par celui qui devait le défendre.
C'est pour peindre son étonnement à la vue de ce prodige, qu'Énée s'écrie :
Obstupui, steterunique coæ et vox faucibus hæsit
«Je demeurai immobile d'étonnement, mes cheveux se dressèrent, ma voix s'arrêta dans mon gosier.»

Cette image a été souvent employée par les poëtes, pour peindre l'étonnement, la stupeur :
Mais la langue en sa bouche à l'instant s'est glacée. Athalie, acte II, v. 411.
 La force l'abandonne et sa bouche trois fois,
Voulant le rappeler, ne trouve plus de voix. Boileau, le Lutrin.
 Dans ses Promenades hors de mon jardin, Alphonse Karr a parodie avec esprit le vox faucibus hœsit :
«Le jet d'eau est faible et ne s'élance pas assez haut ; des grenouilles de marbre qui dans le bassin doivent lancer de minces filets d'eau, quelques-unes ouvrent une bouche aride qui ne lance rien : Aqua faucibus hœret.»
Nous donnons le nom de faucet à la voix de tête, parce qu'elle n'est point formée dans la poitrine, mais inter fauces, dans la gorge ; témoin cet hémistiche : Vox faucibus hœsit, cent fois répété par Virgile et les autres poëtes latins. Vous voyez que ce mot faucet, d'origine antique, n'offre aucun rapport avec les qualités justes ou fausses de la voix. D'ailleurs, en musique, rien de faux ne saurait être admis. Castil-Blaze.
 Voilà la lugubre vérité sur la Convention : la pitié, l'horreur, les vociférations du chœur sanguinaire, les rugissements des bourreaux, le cri prolongé et renaissant des victimes, elle eut tout cela, mais ce n'était plus la langue, c'était des hoquets et des sanglotements d'agonie : Vox faucibus hœret. Plus on aime la Révolution, plus on doit flétrir la Convention. Lamartine.
 Il est impossible, me dit Astruc avec son indépendance ordinaire, qu'on ait une piété bien fervente derrière ces murailles. La prière, cette aspiration religieuse, doit s'arrêter au gosier, faute d'oxygène : Vox faucibus hœsit, comme dit Virgile. Mettez le plus grand saint dans une atmosphère saturée d'acide carbonique, et les livres sacrés lui tomberont des mains. Hippolyte Babou, Revue de Paris.

Bookmarker cette citation latine :
|